Ok, ég veit að þetta er ekki original hjá mér, en mér finnst þetta bara svo endalaust fyndið og ég hef bætt nokkrum auka inn, þar sem ég er oft að rekast á það að íslenskan meikar stundum ekkert sense hjá kananum. Takk takk Raggi Superstar og Erla megababb... Well there you go:
The raisin at the end of the hot-dog = Rúsínan í pylsuendanum.
I measure one-pulled with it = Ég mæli eindregið með því.
Now there won't do any mitten-takes = Nú duga engin vettlingatök.
I come completely from mountains = Ég kem alveg af fjöllum.
Thank you for the warm words into my garden = Þakka þér fyrir hlý orð í
minn garð.
Everything goes on the back-legs = Það gengur allt á afturfótunum.
He's comepletely out driving = Hann er alveg úti að aka.
It lies in the eyes upstairs = Það liggur í augum uppi.
She gave me under the leg = Hún gaf mér undir fótinn.
He stood on the duck = Hann stóð á öndinni.
I teach in breast of him = Ég kenni í brjósti um hann.
On with the butter!!! = Áfram með smjörið!
Compared to you, I´m a festival = Ég er hátíð miðað við þig
I´m giving you under the foot = Ég er að gefa þér undir fótinn
Wow, he has a big Johnson = Vá hann er með risa djonson
...ok þið ykkar sem skiljið ekki þetta síðasta, þá er að vera með djosnon að vera með svitablett, en á amerísku þýðir það að vera með stórt you know what....
never mind, farin að skalla veggi.
Engin ummæli:
Skrifa ummæli